PLEASURE TO COME: SUSPENDED TIME

Spirit living space of unlimited indecencies,
In the clouds of a seen vision
For everyone pleasure and look,
A blind and spitfire fury
gets close slowly and delicatly
Toward the suspended time which contemplats it.

Humble but definite,
The tuch looks for the truth,
The mystery hided
Behind the deep obscurity of the pupilla.

Frightened, the iris stretches its muscles,
Stiffened by the coming pleasure
It wants to get closer.

Splited into an androgine virility,
Voyeur and pleasure seeker in the clouds bosom,
A reproving look seems to say:
"I am looking at you... indescents"

Hugues Delbergue,
Miami, 6 december 1983

Enlarge Agrandir

 

PLAISIR A VENIR, TEMPS SUSPENDU

Espace habitable de l'esprit d'indécences sans limites,
Dans les nuages d'une vision vue
Au plaisir de chacun et au regard de tous,
Une furie aveugle et rageuse
S'approche lente et délicate
Vers le temps suspendu qui la contemple.

Humble mais certain,
Le toucher cherche la vérité,
Le mystère caché
Derrière l'obscurité profonde de la pupille.

Epouvanté, l'iris tend ses muscles.
Roidi par le plaisir à venir
Il veut s'approcher.

Dédoublé d'une virilité androgine,
Voyeur et jouisseur au sein des nuages,
Un oeil réprobateur semble dire:
"Je vous regarde... indécents"

Hugues DELBERGUE
Miami, 6 décembre 1983

Enlarge Agrandir


Reduce Réduire
1980 - Egg Tempera - Tempéra à l'oeuf 10F 55x46cm

Hugues Delbergue

version Española  Accueil  Home

Up the page